fc2ブログ
2015.08.21  無題
 無花果(イチジク)や桜桃(サクランボ)・柘榴(ザクロ)など果物を漢字で表記しても何となく読める人も多いと思います。
 でも、パイナップルが“鳳梨”であったり、アボカド(鰐梨)・キウイ(彌猴桃)など教養のないオイラには読めないし書けもしません。
 「バナナ」のに至っては「甘蕉」や「実芭蕉」とも書くそうです。
 その芭蕉なる植物は中国が原産といわれていますが英名を“Japanese fiber banana(ジャパニーズ・バナナ)”と言うらしい。 
 ますます混乱してきます。

 そのバナナは昔は高級輸入果物だったが1963年の輸入自由化でバナナのたたき売りなる露天啖呵売が懐かしい。 その後、スーパーマーケットの目玉商品だったがこの数年に「高糖度」「完熟」なるフレーズで高級化しているのを御存知でしょうか?
 TPP農業交渉の行方も気になりますが、おひとり様オイラは毎日のようにスーパーへ行っているのでしっかりチェックしております。

 さて、学名「Nipponia nippon(ニッポニア・ニッポン)」なる中国から譲り受けた鳥の動向を探りに行って来ます。

   脈絡もなく、思い付きを並べたオイラブログを読んでいただき感謝です。



Secret

TrackBackURL
→http://yuusuke320.blog115.fc2.com/tb.php/3210-ae4f4cdd