| Home |
2015.08.21
無題
無花果(イチジク)や桜桃(サクランボ)・柘榴(ザクロ)など果物を漢字で表記しても何となく読める人も多いと思います。
でも、パイナップルが“鳳梨”であったり、アボカド(鰐梨)・キウイ(彌猴桃)など教養のないオイラには読めないし書けもしません。
「バナナ」のに至っては「甘蕉」や「実芭蕉」とも書くそうです。
その芭蕉なる植物は中国が原産といわれていますが英名を“Japanese fiber banana(ジャパニーズ・バナナ)”と言うらしい。
ますます混乱してきます。
そのバナナは昔は高級輸入果物だったが1963年の輸入自由化でバナナのたたき売りなる露天啖呵売が懐かしい。 その後、スーパーマーケットの目玉商品だったがこの数年に「高糖度」「完熟」なるフレーズで高級化しているのを御存知でしょうか?
TPP農業交渉の行方も気になりますが、おひとり様オイラは毎日のようにスーパーへ行っているのでしっかりチェックしております。
さて、学名「Nipponia nippon(ニッポニア・ニッポン)」なる中国から譲り受けた鳥の動向を探りに行って来ます。
脈絡もなく、思い付きを並べたオイラブログを読んでいただき感謝です。
でも、パイナップルが“鳳梨”であったり、アボカド(鰐梨)・キウイ(彌猴桃)など教養のないオイラには読めないし書けもしません。
「バナナ」のに至っては「甘蕉」や「実芭蕉」とも書くそうです。
その芭蕉なる植物は中国が原産といわれていますが英名を“Japanese fiber banana(ジャパニーズ・バナナ)”と言うらしい。
ますます混乱してきます。
そのバナナは昔は高級輸入果物だったが1963年の輸入自由化でバナナのたたき売りなる露天啖呵売が懐かしい。 その後、スーパーマーケットの目玉商品だったがこの数年に「高糖度」「完熟」なるフレーズで高級化しているのを御存知でしょうか?
TPP農業交渉の行方も気になりますが、おひとり様オイラは毎日のようにスーパーへ行っているのでしっかりチェックしております。
さて、学名「Nipponia nippon(ニッポニア・ニッポン)」なる中国から譲り受けた鳥の動向を探りに行って来ます。
脈絡もなく、思い付きを並べたオイラブログを読んでいただき感謝です。
Yuusuke320
とわさん こんばんゎ。
漢字話ではありませんが、その昔の深夜放送時代に「ドスケビッチオナゴスキー」なるラジオネームで投稿を繰り返していた男がおりました。 キラキラ青春はギラギラしておりました。
今では髪が薄くなりピカチューになっていることでしょう。
漢字話ではありませんが、その昔の深夜放送時代に「ドスケビッチオナゴスキー」なるラジオネームで投稿を繰り返していた男がおりました。 キラキラ青春はギラギラしておりました。
今では髪が薄くなりピカチューになっていることでしょう。
とわ
パイナップル、アボガド、読めない(笑)
子供の名前も当て字、
最近はキラキラネームというのが流行ってますね。
光宙→ピカチュウ
大昔、実際にこの名前の方がいたそうな。
ピカチュウとは読まなかったでしょうけど。
七音→ドレミ これはかわいい
騎士→ナイト プレイボーイになりそう(笑)
子供の名前も当て字、
最近はキラキラネームというのが流行ってますね。
光宙→ピカチュウ
大昔、実際にこの名前の方がいたそうな。
ピカチュウとは読まなかったでしょうけど。
七音→ドレミ これはかわいい
騎士→ナイト プレイボーイになりそう(笑)
2015/08/23 Sun 20:53 URL [ Edit ]
| Home |