2016.06.09  彼此
 BONNSAI(盆栽) OTAKU(ヲタク) SURIMI(スリ身) TOUFU(豆腐) TORII(鳥居) …  ローマ字表記の日本語は世界の標準語?である英語でも通用するらしい。
 アメリカの赤尾の豆タンことナンタラの辞書に「SENNPAI」が加えられ載るとのことです。 ですが、意味は「憧れの人/無視される心」などアニメに描かれている乙女の一方的恋心がツブヤクSENNPAIが語源とのこと。

 処変われば意味が異なる例はいくらでもありますね。
 日本語の手紙は中国ではトイレットペーパーとなり、手紙は「信」と書きます。
 公文書であろうと恋心を綴ったラブレターであろうと、運んでくれる他人様への信頼がなければ任せられない意思表示はまさに日本語表記の「信」がなければ託せぬ行為ですね。

 などと、彼此(アレコレ)書きましたが、「彼比」は「かれこれ/ヒシ」とも読みます。
 ですが、中国で彼此 と書くと「ビー・シー」 と発音し、 「彼此彼此」 は 「お互いさま」 の意味だそうです。



 
Secret

TrackBackURL
→http://yuusuke320.blog115.fc2.com/tb.php/3524-e74d8646